Yesterday at Westminster Abbey there was a special service to commemorate the 400th anniversary of the Authorized Version of the Bible (AKA the King James Version). The Archbishop of Canterbury gave a great sermon about this enduring masterpiece of English literature, and it’s well worth a read.
The KJV remains my preferred translation of the Bible. I realize of course that the modern translations are more accurate, but their prose lacks the richness and beauty of the KJV. Its glorious language has left an indelible mark on the English language, and many our everyday phrases, from “a fly in the ointment” to “the writing on the wall” have their origin in the KJV. I doubt the modern translations will have that sort of cultural staying power.
Forty-seven men worked on the translation that became the KJV. Most of their names are known only to historians now, but their abiding influence on our language lets them live on in our day-to-day speech. Few other writers can claim such a legacy and, wherever they are, I hope they’re proud of the monument they left behind.